Judul | Artis | Dalam |
---|---|---|
君の行方Kimi no Yukue | こちょう-KOCHO | Mahoutsukai no Yome - Insert Song ep.5 |
Stream YouTube
目の前のその青に
me no mae no sono ao ni
届かない事を知る
todokanai koto wo shiru
同じ空見てたのに
onaji sora miteta no ni
君は遠い雲
kimi wa tooi kumo
•
夕暮れに月を探す
yuugure ni tsuki wo sagasu
行き先も知らないで
yukisaki mo shiranaide
いつかは覚める夢も
itsuka wa sameru yume mo
思い出せるように
omoidaseru you ni
•
空に流れ着いた
sora ni nagaretsuita
手をつなぐ様に舞う花
te wo tsunagu you ni mau hana
微かに聞こえている
kasuka ni kikoete iru
通じ合える言葉
tsuuji aeru kotoba
•
どこまでも降り積もる
doko made mo furitsumoru
思い出は泡沫に
omoide wa utakata ni
飽きるほど眺めては
akiru hodo nagamete wa
手を伸ばした日々
te wo nobashita hibi
•
静かに夜を照らす
shizuka ni yoru wo terasu
懐かしい光さえ
natsukashii hikari sae
明日も出会えたなら
ashita mo deaeta nara
そばにいて欲しくて
soba ni ite hoshikute
•
奏で続けていた
kanade tsuzukete ita
いつか出会うための歌
itsuka deau tame no uta
季節が巡るたびに
kisetsu ga meguru tabi ni
こぼれ落ちる欠片
kobore ochiru kakera
•
空に流れ着いた
sora ni nagaretsuita
手をつなぐ様に舞う花
te wo tsunagu you ni mau hana
微かに聞こえている
kasuka ni kikoete iru
通じ合える言葉
tsuuji aeru kotoba
目の前のその青に
届かない事を知る
同じ空見てたのに
君は遠い雲
夕暮れに月を探す
行き先も知らないで
いつかは覚める夢も
思い出せるように
空に流れ着いた
手をつなぐ様に舞う花
微かに聞こえている
通じ合える言葉
どこまでも降り積もる
思い出は泡沫に
飽きるほど眺めては
手を伸ばした日々
静かに夜を照らす
懐かしい光さえ
明日も出会えたなら
そばにいて欲しくて
奏で続けていた
いつか出会うための歌
季節が巡るたびに
こぼれ落ちる欠片
空に流れ着いた
手をつなぐ様に舞う花
微かに聞こえている
通じ合える言葉
me no mae no sono ao ni
todokanai koto wo shiru
onaji sora miteta no ni
kimi wa tooi kumo
yuugure ni tsuki wo sagasu
yukisaki mo shiranaide
itsuka wa sameru yume mo
omoidaseru you ni
sora ni nagaretsuita
te wo tsunagu you ni mau hana
kasuka ni kikoete iru
tsuuji aeru kotoba
doko made mo furitsumoru
omoide wa utakata ni
akiru hodo nagamete wa
te wo nobashita hibi
shizuka ni yoru wo terasu
natsukashii hikari sae
ashita mo deaeta nara
soba ni ite hoshikute
kanade tsuzukete ita
itsuka deau tame no uta
kisetsu ga meguru tabi ni
kobore ochiru kakera
sora ni nagaretsuita
te wo tsunagu you ni mau hana
kasuka ni kikoete iru
tsuuji aeru kotoba
Biru yang ada di depan mata
ialah yang tak mampu kugapai
Langit yang sama kita pandangi
dirimu bak awan tinggi
Kucari rembulan kala senja
meski tak tahu ia di mana
Agar mimpi yang 'kan pudar ini
bisa aku ingat kembali
Mengalir lembutnya di langit
bunga-bunga menari bergandengan
Terdengarlah kepada diriku
lembutnya bisikan suaramu
Kenanganku yang kian membuih
meluap-luap, kian menumpuk
Sangat 'ku jenuh melihat hari
hari 'ku ulurkan tangan ini
Dengan senyapnya cahaya rindu
menerangi di malam ini
Bila esok kita pun bersua
tetap tinggallah di sisiku
Lagu yang terus 'kan melantun
hingga tiba kala kita bersua
Tiap musim yang silih berganti
tebaran serpihnya mengalir
Mengalir lembutnya di langit
bunga-bunga menari bergandengan
Terdengarlah kepada diriku
lembutnya bisikan suaramu
こぼれ落ちる欠片
(kobore ochiru kakera)
koboreochiru = tumpahan, ceceran, tebaran
kakera = serpihan, fragmen
Kalau diterjemahkan secara harfiah, jadinya:
serpihan yang bertebaran
|
serpihan (bunga) yang bertebaran
Kenapa ada "(bunga)"? Karena こぼれ落ちる memang pantas dipakai untuk
sesuatu yang tumpah, jatuh, bercecer, bertebaran, dst.
Dan berhubung kalimat sebelumnya membahas tentang musim yang berganti,
jadi yang aku tangkap di kalimat ini adalah "bunga yang bertebaran".
Aku tambahin "mengalir", maksudku agar makna yang aku tulis di kalimat ini bisa
didapat dari kalimat "'bunga-bunga' menari bergandengan" yang ada di depannya.