kebahasaan yang rancu dan tidak tepat adalah jalan ninjaku

ROCKY CHACK - Perfect World

  
Label:
Perfect World
(Dunia yang Sempurna)


Judul Artis Dalam
Perfect World ROCKY CHACK Ookami to Koushinryou - ED 2


Stream YouTube



そして恋する僕たちは
soshite koisuru bokutachi wa
Dan kita yang tengah terbuai asmara ini


愛の手前ですれちがう
ai no temae de surechigau
berpapasan tepat di hadapan cinta


伝えたいのに黙り込む
tsutaetai no ni damarikomu
Ingin kukatakan padamu, tapi aku terdiam

Take me, take me to the perfect world
Bawa aku, bawalah aku ke dunia nan sempurna


そして戸惑う僕たちは
soshite tomadou bokutachi wa
Dan kita yang dilamun kegalauan

愛のまわりを廻ってる
ai no mawari wo mawatteru
masih terus mengitari rasa cinta ini

確かめたいのに空回り
tashikametai no ni karamawari
Ingin kupastikan, tapi aku terkitar-kitar

Take me, take me to the perfect world
Bawa aku, bawalah aku ke dunia nan sempurna


あのミロのヴィーナスは両腕を
ano miro no viinasu wa ryouude wo
Kedua lengan Venus de Milo

どこで失くしちゃったんだろう
doko de nakushi chatta ndarou
hilang ke manakah mereka?

不完全な僕たちだから 求め合わずにいられない
fukanzen na bokutachi dakara motomeawazu ni irarenai
Kita tidaklah lengkap, karenanya kita saling melengkapi


抱きしめてくれたら 触れ合える気がする
dakishimete kuretara fureaeru ki ga suru
Apabila kaudekap aku, kurasa aku bisa menyentuhmu

抱きしめ合えたら 近づけるのにね
dakishime aetara chikazukeru no ni ne
Andainya kita bisa saling mendekap, kita pasti 'kan semakin dekat


けれど恋する僕たちは
keredo koisuru bokutachi wa
Namun, kita yang tengah terbuai asmara

愛の手前で立ちどまる
ai no temae de tachidomaru
terhenti tepat di hadapan cinta

伝えきれずに苦笑い
tsutae kirezu ni nigawarai
Tak bisa kuungkap padamu, 'ku tersenyum hampa

Take me, take me to the perfect world
Bawa aku, bawalah aku ke dunia nan sempurna


坂道を空へのぼれば
sakamichi wo sora e noboreba
Apabila setapak di bukit sana mengarah ke akasa

流れゆく慧星の湖
nagare yuku suisei no mizuumi
di sana 'kan ada telaga komet nan mengalir indah

未完成な僕たちだから 傷つけずにいられない
mikansei na bokutachi dakara kizutsukezu ni irarenai
Kita tidaklah sempurna, karenanya kita saling melukai


大きな悲しみをあたためてあげたい
ookina kanashimi wo atatamete agetai
'Kan kuhangatkan lara, deritamu

小さな痛みまで受け止めてあげるよ
chiisana itami made uketomete ageru yo
pun 'kan kupulihkan luka-luka kecilmu


愛するひとはきっとそばにいる
aisuru hito wa kitto soba ni iru
Dia yang kaucintai 'kan ada di sandingmu

大切なものはいつもそばにある
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru
Ia yang berharga 'kan selalu ada di sandingmu


抱きしめてくれたら 触れ合える気がする
dakishimete kuretara fureaeru ki ga suru
Apabila kaudekap aku, kurasa aku bisa menyentuhmu

抱きしめ合えたら 近づけるのにね
dakishime aetara chikazukeru no ni ne
Andainya kita bisa saling mendekap, kita pasti 'kan semakin dekat


君のその夢をあたためてあげたい
kimi no sono yume wo atatamete agetai
Ingin kuberikan kehangatan untuk mimpimu

僕のこの想い受け止めてほしいよ
boku no kono omoi uketomete hoshii yo
Aku inginkan dirimu menerima perasaanku ini

愛するひとはきっとそばにいる
aisuru hito wa kitto soba ni iru
Dia yang kaucintai 'kan ada di sandingmu

大切なものはいつもそばにある
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru
Ia yang berharga 'kan selalu ada di sandingmu

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする
dakishimete kuretara fureaeru ki ga suru
Apabila kaudekap aku, kurasa aku bisa menyentuhmu

抱きしめ合えたら 近づけるのにね
dakishime aetara chikazukeru no ni ne
Andainya kita bisa saling mendekap, kita pasti 'kan semakin dekat
そして恋する僕たちは
愛の手前ですれちがう
伝えたいのに黙り込む
Take me, take me to the perfect world

そして戸惑う僕たちは
愛のまわりを廻ってる
確かめたいのに空回り
Take me, take me to the perfect world

あのミロのヴィーナスは両腕を
どこで失くしちゃったんだろう
不完全な僕たちだから 求め合わずにいられない

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする
抱きしめ合えたら 近づけるのにね

けれど恋する僕たちは
愛の手前で立ちどまる
伝えきれずに苦笑い
Take me, take me to the perfect world

坂道を空へのぼれば
流れゆく慧星の湖
未完成な僕たちだから 傷つけずにいられない

大きな悲しみをあたためてあげたい
小さな痛みまで受け止めてあげるよ

愛するひとはきっとそばにいる
大切なものはいつもそばにある

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする
抱きしめ合えたら 近づけるのにね

君のその夢をあたためてあげたい
僕のこの想い受け止めてほしいよ
愛するひとはきっとそばにいる
大切なものはいつもそばにある
抱きしめてくれたら 触れ合える気がする
抱きしめ合えたら 近づけるのにね
soshite koisuru bokutachi wa
ai no temae de surechigau
tsutaetai no ni damarikomu
Take me, take me to the perfect world

soshite tomadou bokutachi wa
ai no mawari wo mawatteru
tashikametai no ni karamawari
Take me, take me to the perfect world

ano miro no viinasu wa ryouude wo
doko de nakushi chatta ndarou
fukanzen na bokutachi dakara motomeawazu ni irarenai

dakishimete kuretara fureaeru ki ga suru
dakishime aetara chikazukeru no ni ne

keredo koisuru bokutachi wa
ai no temae de tachidomaru
tsutae kirezu ni nigawarai
Take me, take me to the perfect world

sakamichi wo sora e noboreba
nagare yuku suisei no mizuumi
mikansei na bokutachi dakara kizutsukezu ni irarenai

ookina kanashimi wo atatamete agetai
chiisana itami made uketomete ageru yo

aisuru hito wa kitto soba ni iru
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru

dakishimete kuretara fureaeru ki ga suru
dakishime aetara chikazukeru no ni ne

kimi no sono yume wo atatamete agetai
boku no kono omoi uketomete hoshii yo
aisuru hito wa kitto soba ni iru
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru
dakishimete kuretara fureaeru ki ga suru
dakishime aetara chikazukeru no ni ne
Dan kita yang tengah terbuai asmara ini
berpapasan tepat di hadapan cinta
Ingin kukatakan padamu, tapi aku terdiam
Bawa aku, bawalah aku ke dunia nan sempurna

Dan kita yang dilamun kegalauan
masih terus mengitari rasa cinta ini
Ingin kupastikan, tapi aku terkitar-kitar
Bawa aku, bawalah aku ke dunia nan sempurna

Kedua lengan Venus de Milo
hilang ke manakah mereka?
Kita tidaklah lengkap, karenanya kita saling melengkapi

Apabila kaudekap aku, kurasa aku bisa menyentuhmu
Andainya kita bisa saling mendekap, kita pasti 'kan semakin dekat

Namun, kita yang tengah terbuai asmara
terhenti tepat di hadapan cinta
Tak bisa kuungkap padamu, 'ku tersenyum hampa
Bawa aku, bawalah aku ke dunia nan sempurna

Apabila setapak di bukit sana mengarah ke akasa
di sana 'kan ada telaga komet nan mengalir indah
Kita tidaklah sempurna, karenanya kita saling melukai

'Kan kuhangatkan lara, deritamu
pun 'kan kupulihkan luka-lukamu

Dia yang kaucintai 'kan ada di sandingmu
Ia yang berharga 'kan selalu ada di sandingmu

Apabila kaudekap aku, kurasa aku bisa menyentuhmu
Andainya kita bisa saling mendekap, kita pasti 'kan semakin dekat

Ingin kuberikan kehangatan untuk mimpimu
Aku inginkan dirimu menerima perasaanku ini
Dia yang kaucintai 'kan ada di sandingmu
Ia yang berharga 'kan selalu ada di sandingmu
Apabila kaudekap aku, kurasa aku bisa menyentuhmu
Andainya kita bisa saling mendekap, kita pasti 'kan semakin dekat






あのミロのヴィーナスは両腕を
(ano miro no viinasu wa ryouude wo)
どこで失くしちゃったんだろう
(doko de nakushi chatta ndarou)

Venus de Milo adalah patung yang asalnya dari Yunani,
dipercaya sebagai representasi dari Aphrodite, sang dewi cinta dan kecantikan.
Ia dikenal oleh orang Romawi sebagai Venus.

Lalu, apa hubungannya dengan lirik lagu ini?
Menurutku, Venus de Milo dan lengannya di sini menggambarkan Holo dan Lawrence.
Cinta mereka saling (mencari dan) melengkapi satu sama lain.



坂道を空へのぼれば
(sakamichi wo sora e noboreba)
流れゆく慧星の湖
(nagare yuku suisei no mizuumi)

"Apabila jalan di lereng bukit itu mengarah naik ke langit
akan terlihat telaga komet yang mengalir"

Kalau ini, aku bingung apa maksudnya.
Kata kuncinya adalah "lereng bukit", "jalan naik ke langit", dan "telaga komet".

Atau mungkin, kedua kalimat itu adalah perumpamaan untuk hal yang tidak mungkin ada.
Mana ada "jalanan yang mengarah naik ke langit" dan "telaga komet"?
(Kalau telaga berpendar komet masih mungkin terjadi.)

Kalau memang benar itu, kemungkinan "telaga komet" di sini menggambarkan tentang keindahan yang sempurna.

"Hubungan sempurna yang indah, tidak saling melukai satu sama lain."


Info tambahan:
Saat aku mencari makna lain dari "慧星" (suisei; komet), aku menemukan dua kanji
dengan pelafalan yang hampir sama, tetapi dengan penulisan dan arti yang berbeda jauh,
"衰世" dan "衰勢", keduanya sama-sama dilafalkan "suisei" (dengan intonasi yang berbeda).
"衰世" bisa diartikan "dunia yang bobrok"; "dekaden"
"衰勢" bisa diartikan "kemerosotan"; "kebusukan"







Instrumental


Rekomendasi Random

Disqus

Lirik Populer